Shopping Cart Link


Sheep Meadow Press







Sign up for our newsletter







Bookmark and Share
Cart
Cart link
Paperback add to cart


For Educators
View cart
Cover image Click for larger image

Café de l’Aube à Paris / Dawn Café in Paris
Poems
Willis Barnstone




Sheep Meadow
2011 • 276 pp. 6 x 9"
Poetry

$19.95 Paperback, 978-1-931357-90-6


Bilingual French-English ed.

“Willis Barnstone has long been a fount of poetic wonder and as his output has grown, it has become a torrent. And not only in English. No one language could contain him.”—Peter Monaghan, Chronicle of Higher Education

Not since T.S. Eliot’s French poems has an English-language poet written so brilliantly in French

Poet and uniquely important translator Willis Barnstone has translated Sapho and the Greek Lyric Poets, Love Poems by Pedro Salinas, The Restored New Testament and works by Goethe, Rilke, St. John of the Cross, Borges, etc., etc. Café de l’Aube à Paris was originally written in French. At the suggestion of his publisher, Barnstone translated his own poems.

Click here for TABLE OF CONTENTS

Reviews / Endorsements



“This book is a phenomenal three-headed creature that writes, translates, and experiences itself simultaneously. To read these poems written in French by a young man in love with everything, but Paris and her poets above all, is to read a novel in verse of the postwar years of the mid-century, and then to read it written again in English by the older poet in love with the younger poet in love with everything French is a profound experience. To accompany young Guillaume Barnstone in the company of the older, experienced, and erudite Willis Barnstone, is a true time-travel experience. This profound and generous poet, who has lived and written worlds, creates yet another form of creative existence in this volume, a manual of self-renewal through language and poetry.”Andrei Codrescu

“I wish Willis would stop stealing my French poems. He’s taken all the languages. It's easy if you have ten tongues. I'll show him, that Baudelairian, that maitre.”—Gerald Stern

“English and French may not, as Wallace Stevens once averred, ‘constitute a single language,’ but they are without doubt two languages madly in love. With this beautiful hybrid text, Willis Barnstone illuminates and exalts this love in transformational ardor. And I use the ardor with uttermost emphasis, because it is a word in
which Baudelaire, Apollinaire and Barnstone splendidly convene––in ecstasy, in spleen, and in ‘the march of dawn.’ Barnstone’s newest book is an ardent masterpiece of true
tendresse.”Donald Revell

“All of Willis Barnstone’s students and admirers, and I consider myself proud to be among them, have suspected him of having magical powers. I believe he has a billion ifrits [strong spirits] at his service who can build and unbuild the Tower of Babel in the duration of a wink. With this remarkable, moving, highly entertaining,
and utterly unique self-translation, we now have further
proof that Barnstone ranks high among the wizards of song. Resonant with the poet’s passion for a great city, Barnstone’s
Café de l’Aube à Paris tests the veracity of memory with the facts of the poet’s time in two languages, and he, in turn arrives at dual, inseparable truths, united by his generous heart’s reason and harmonized with diverse rhymes. Habibi [my beloved], Maestro Willis, I salute you again!”Khaled Mattawa

“Willis Barnstone has been appointed a special angel to bring ‘the other’ to our attention, to show how it is done. He illuminates the spirit for us and he clarifies the unclarifiable . . . I think he does it by beating his wings.”—Gerald Stern



WILLIS BARNSTONE was born in Lewiston, Maine, and educated at Bowdoin College, Columbia University, and Yale University. He is published widely including, Algebra of Night and 5 A.M. in Beijing from Sheep Meadow Press.



Sat, 2 Dec 2017 12:00:01 -0500