Bookmark and Share


For Educators
Click for larger image

The Sonnets
Translating and Rewriting Shakespeare
Paul Legault, ed.; Sharmila Cohen, ed.




Nightboat Books
2012 • 264 pp. 6 x 8"
Poetry

$17.95 Paperback, 978-1-937658-07-6

Illustration is for interior page(s);
cover image not available.



154 contemporary poets offer their own startling and imaginative versions of Shakespeare’s sonnets

The Sonnets, edited by the founding editors of the translation journal Telephone, pairs 154 poet-translators with each of Shakespeare’s 154 sonnets—literally rewriting history, or at least the great Bard’s poetic oeuvre. This collection of English-to-English “translations” includes work by Rae Armantrout, Mary Jo Bang, Jen Bervin, Paul Celan, Tan Lin, Harryette Mullen, Ron Padgett, Donald Revell, Jerome Rothenberg, Juliana Spahr, and many others.

In the tradition of Ezra Pound’s Cathay or Jack Spicer’s After Lorca, these versions explore the themes of their originals while completely re-authoring them—imagining a new Shakespeare, self-described in his dedication to The Sonnets as: “THE WELL-WISHING. ADVENTURER … SETTING FORTH.”



Sharmila Cohen, a poet and translator, lives between Brooklyn and Berlin. Paul Legault, author of three collections of poems, including The Other Poems, lives in Brooklyn.






Sun, 5 Oct 2014 14:47:18 -0500