Shopping Cart Link


 







Sign up for our newsletter







A Repertoire of Contemporary Portuguese Poetry
Victor K. Mendes, ed.

Tagus Press at UMass Dartmouth



Contents

Editor’s Note
Splendor in the Grass: Ruy Belo and the Poetry Lesson – Pedro Serra
• Time in Ruy Belo’s Poetry: Three Preliminary Aspects – Victor K. Mendes
• “The Poet is Not a Faker”: Herberto Helder and the Myth of Poetry – António Ladeira
• Estilo e ficção autoral n
′Os Pass em Volta, de Herberto Helder – Silvia Oliveira
• The Insurgent Body Poetic of Luiza Neto Jorge – Anna M. Klobucka
• O sopro do sentido na poesia muda de António Franco Alexandre – David Antunes
• Between Time and Heaven: The Mysterious Laws of João Miguel Fernandes Jorge’s Poetry – Carlos Veloso
• Nuno Júdice: arte poética com melancolia – Ida Ferreira Alves
• Poesia e museologia em Vasco Graça Moura – Fernando Matos Oliveira
• Os desejos a que ninguém responde – Jorge Gomes Miranda
• The Door Ajar: Adília Lopes and the Art of Approximation – Rachel Rothenberg
• OTHER ARTICLES
• Love and the Empire in
Os Lusíadas – Saúl Jiménez-Sandoval
• The Monstrous Lineage of Adamastor and His Critics – Josiah Blackmore
• Einstein e Pessoa – Kenneth Krabbenhoft
• Joyce and Pessoa: Authors of Polyphony – David Butler
• Tangled Threads: World History through a Portuguese Lens – Liam M. Brockey
• Portuguese-Brazilian (Dis)Connections – Fernando Arenas
• Why Do Scholars Write Autobiographies? or: Exile as a “Comfortable” Metaphor – João Cezar de Castro Rocha
• The God Factor – José Saramago
• The God Maker: A Reply to Saramago – Pedro Schachtt Pereira
In Nomine Dei? Saramago, Religion, and “The God Factor” – Keith Anthis
• Do imemorial ou a dança do tempo – Eduardo Lourenço
• PORTUGUESE POETRY IN TRANSLATION
• ‘Once you Experience Love ...’ – Camões, Translated by Landeg White
• Three Poems – Ruy Belo, Translated by Richard Zenith
• From
Flash – Herberto Helder, Translated by Alexis Levitin
• REVIEWS AND REVIEW-ESSAYS
• Disquiet of Influence – Anna M. Klobucka, on George Monteiro.
Fernando Pessoa and Nineteenth-Century Anglo-American Literature.
Worlds of Difference, Words of Equivalence: Pessoa’s Prose Writings and the English-language Reader – Mark Sabine, on Fernando Pessoa. The Selected Prose of Fernando Pessoa.
• Passos novos numa dança antiga – João de Mancelos, sobre Paulina Chiziane.
Niketche––Uma dança de poligamia.
Provincetown’s Portuguese – George Monteiro, on Frank X. Gaspar. Leaving Pico.
A Landscape Transformed: Narrative Shifts in Lídia Jorge’s O vento assobiando nas gruas – Ellen W. Sapega, on Lídia Jorge. O vento assobiando nas gruas.

Sat, 30 Sep 2017 18:07:15 -0500